虞美人

曲阑干外天如水,昨夜还曾倚。
初①将明月比佳期,
长向月圆时候、望人归。
罗衣著破前香在,旧意谁教改?
一春离恨懒调弦,
犹有两行闲泪②、宝筝前。 
【注释】
 
① 初:刚分别时。
 
② 闲泪:闲愁之泪。 
 
【翻译】
 
曲曲折折的回廊栏杆外,天色如水一般清澈湛蓝,昨夜我也曾在此久久倚栏凝望。当初分别时,我们曾指明月为誓,约定月圆之日便是团聚佳期。此后我就常常在此眺望,盼望心上人早日回到身边。
 
身上的绸衣都已穿坏了,只因旧日的余香犹在,都不忍丢弃,又怎么可能改变对你的旧情呢。今春以来,因这满腹的离愁别恨,竟连弹筝抚弦的心思也懒了。只剩得这两行伤心泪,潸然滴落在这宝筝之前。

【解读】
 
此为怨别怀人词,从女子立场诉说对心上人的相思与埋怨。全词语浅情深,回旋婉转地抒写寂寞之情,淋漓地表达了欢乐易逝、深情错付的哀怨与感慨。联系小山身世浮沉,体味过种种人情炎凉,词中刻画的女子形象,也隐含着作者的自伤自怜。