石州慢

薄雨收寒,斜照弄晴,春意空阔。
长亭柳色才黄,倚马何人先折?
烟横水漫,映带几点归鸿,
平沙消尽龙荒①雪。
犹记出关来,恰如今时节。
将发,画楼芳酒,红泪清歌,便成轻别。
回首经年,杳杳音尘都绝。
欲知方寸,共有几许新愁?
芭蕉不展丁香结②。
憔悴一天涯,两厌厌风月。
【注释】
 
① 龙荒:指塞外荒漠。古时沙漠中有地名曰“白龙堆”,故又称沙漠为龙沙或龙荒。唐代王昌龄《从军行·其三》:“表请回军掩尘骨,莫教兵士哭龙荒。”
 
② 丁香结:丁香的花蕾。用以喻愁思纠结。唐代牛峤《感恩寺》:“自从南浦别,愁见丁香结。” 
 
【翻译】
 
一场微雨后,春寒初褪,天气转晴,夕阳斜照,融融春意荡漾在天地间。长亭外,垂柳才发出嫩黄新芽,不知何人已早早于此倚马折柳送别?春水初涨,烟霭漫延,映带着远天的几只归雁,浩瀚的关塞上春雪已完全消融。还记得当时出关,也正是这样的时节。
 
出发前,你在画楼为我置酒饯别,和泪为我唱一曲清歌,未曾想,就此便轻易别离。而今回首,已是一别多年,杳无音信。要问我这一颗心装着多少新愁?就像那芭蕉叶从不舒展,那丁香枝重重缠结。你我远隔天涯,一样为相思憔悴,一样厌看风清月白。

【解读】
 
此词为怀人之作,写刻骨相思。据宋代吴曾《能改斋漫录》载:“贺方回眷一姝,别久,姝寄诗云:‘独倚危栏泪满襟,小园春色懒追寻。深思纵似丁香结,难展芭蕉一寸心。’贺演其诗为《石州引》词。”此词约作于熙宁八年至十年,方回游宦赵州之时,词中所别所思之人,大约也是其多首怀人词中的女主角。