宋词三百首

在唐诗三百年兴盛的压力下,宋词别开生面,一反唐诗追求的规整,以其长短句的抑扬顿挫,将人们最为复杂的世间情感渲染,融入曲调,便于吟唱,为喜爱风花雪月的宋人平添生活乐趣,而这乐趣加强了宋词这一独特文学形式的表达,让佳作频出,名篇传诵。宋人在其三百年间,依宋词而活,把个人的喜怒哀乐,把国家的枯荣兴衰,都通过宋词表达,传唱民间,言以足志,文以足言;以致宋亡八百年来,大多数人都是通过宋词来了解宋朝的。
浪淘沙慢
梦觉、透窗风一线,寒灯吹息。那堪酒醒,又闻空阶,夜雨频滴①。嗟因循②、久作天涯客。负佳人、几许盟言,便忍把、从前欢会,陡顿③翻成忧戚。
愁极,再三追思,洞房深处,几度饮散歌阑,香暖鸳鸯被。岂暂时疏散,费伊心力。 殢云尤雨④,有万般千种、相怜相惜。
恰到如今、天长漏永,无端自家疏隔。知何时、却拥秦云⑤态?愿低帏昵枕,轻轻细说与,江乡夜夜,数寒更思忆。 
【注释】
 
①“又闻”句:宋代龚颐正《芥隐笔记》:“阴铿有‘夜雨滴空阶’,柳耆卿用其语。”
 
②因循:蹉跎岁月。
 
③陡顿:突然。
 
④殢(tì)云尤雨:喻缠绵欢爱。
 
⑤秦云:秦楼云雨。形容男欢女爱。 
 
【翻译】
 
自梦中醒来时,一缕寒风正穿透窗棂,将一盏孤灯吹熄了。这酒醒后的凄凉况味,本已难耐,怎能忍受又听见屋外空阶上,夜雨这样滴滴答答。可叹多年天涯漂泊,如今已是满身疲惫倦怠。细想来,辜负了佳人多少深情,山盟海誓都成空言,只能忍心将从前的两情相悦,生生转变成这独自的忧伤悲戚。
 
此时真是愁闷到了极点,惟有反复回想,当初洞房深处,多少次纵情欢歌筵饮后,又双双嬉戏于鸳鸯被底。那时我尽心尽力,不敢有半点疏忽,生怕耗费她一点气力。当时欢会,真是有道不尽的万般怜爱、千种温存、两情依依。
 
而到如今,长夜漫漫,你我却天各一方,这都是我自找的,却让你独自悲戚。不知哪一天才能与你鸳梦重温、再共欢爱呢。惟愿那时,帷幕低垂,玉枕亲昵,能将这满腹相思细细说与你听:在这僻远水乡,我是如何夜夜难眠,数着声声更鼓,彻骨思念你。

【解读】
 
此词为柳永于羁旅中,思忆所恋秦楼歌妓而作。他长年流连歌楼妓馆,“好为淫冶讴歌之曲”,为当时士大夫诟病,但深受民间喜爱。其慢词长于铺叙,淋漓抒情,善以口语俚曲入词,在此篇中均有体现。全词追忆当时欢爱,刻画此际相思,憧憬他年重逢,极致而露骨。但因态度坦荡,情感真实,风格虽秾艳,却无轻佻之感。清代刘熙载《艺概》评其:“绮罗香泽之态,所在多有,故觉风期未上耳。”
上一篇:采莲令
下一篇:定风波
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
参考资料:《宋词三百首》白文本,上彊村民编:初编手抄本,全稿(含签条所补6首)共选词人86家,词作312首。1924年刊刻本,据初编手抄本,删21首补9首,共选词人87家,词作300首。重编定稿本,据1924年刊刻本,删28首补11首,共选词人81家,词作283首。译著参考资料:《宋词三百首》,姚敏女士编。
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10